Shloka 446

नैते कृतयुगे तात चरन्ति पृथिवीमिमाम्‌ । नरेश्वर! ये सब-के-सब चाण्डाल, कौए और गीधोंके समान आचार-विचारवाले हैं। ये सत्ययुगमें इस पृथ्वीपर नहीं विचरण करते हैं

naite kṛtayuge tāta caranti pṛthivīm imām | nareśvara ye sarve caṇḍālāḥ kāka-gṛdhravat ācāra-vicāravantaḥ | ete satyayuge ’smin pṛthivyāṁ na vicarante |

Bhīṣma said: “My dear child, such people do not move about upon this earth in the Kṛta (Satya) Age. O king of men, they are all like outcastes—behaving in thought and conduct like crows and vultures. In the age of truth they do not find place to live and roam on this earth.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
etethese
ete:
Karta
TypePronoun
Rootetad
FormMasculine, Nominative, Plural
kṛtayugein the Kṛta-yuga
kṛtayuge:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkṛtayuga
FormNeuter, Locative, Singular
tātadear (son)/dear one
tāta:
TypeNoun
Roottāta
FormMasculine, Vocative, Singular
carantithey roam / move about
caranti:
TypeVerb
Rootcar
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma
TypeNoun
Rootpṛthivī
FormFeminine, Accusative, Singular
imāmthis
imām:
Karma
TypePronoun
Rootidam
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
nareśvara (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira)
P
pṛthivī (earth)
K
Kṛta Yuga / Satya Yuga
C
caṇḍāla
K
kāka (crow)
G
gṛdhra (vulture)

Educational Q&A

Bhīṣma contrasts the moral purity of the Kṛta/Satya Yuga with later degeneration: people driven by base instincts—likened to crows and vultures—are incompatible with an age grounded in truth, restraint, and righteous conduct.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king on dharma and the changing standards across the yugas. Here he condemns certain degraded types of behavior and states that such persons do not ‘roam’ in the Satya/Kṛta Yuga, emphasizing the ethical atmosphere of that age.