Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha

अनागतं सुकृतवतां परां गतिं स्वयम्भुवं प्रभवनिधानमव्ययम्‌ । सनातन यदमृतमव्ययं ध्रुवं निचाय्य तत्‌ परममृतत्वमश्षुते,जो कहींसे आया हुआ नहीं है, नित्य विद्यमान है, पुण्यवानोंकी परमगति है, स्वयम्भू (अजन्मा) है, सबकी उत्पत्ति और प्रलयका स्थान है, अविनाशी एवं सनातन है, अमृत, अविकारी एवं अचल है, उस परमात्माका ज्ञान प्राप्त करके मनुष्य परममोक्षको प्राप्त कर लेता है

Bhīṣma uvāca: anāgataṃ sukṛtavatāṃ parāṃ gatiṃ svayambhuvaṃ prabhavanidhānam avyayam | sanātanaṃ yad amṛtam avyayaṃ dhruvaṃ nicāyya tat paramamṛtatvam aśnute ||

Bhīṣma said: That Supreme Reality is not something newly arrived or produced; it ever exists. It is the highest goal of the meritorious, self-born (uncreated), the source and final resting-place of all beings, imperishable and eternal—deathless, unchanging, and steadfast. By discerning and realizing That, a person attains the highest liberation, the state beyond death.

अनागतम्not come; not arrived (unoriginated)
अनागतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनागत
FormNeuter, Accusative, Singular
सुकृतवताम्of the meritorious (virtuous people)
सुकृतवताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुकृतवत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पराम्supreme
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्goal; destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वयम्भुवम्self-existent; self-born
स्वयम्भुवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वयम्भू
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभवorigin; source
प्रभव:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Accusative, Singular
निधानम्repository; resting-place (end/withdrawal)
निधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधान
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable; undecaying
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which; that (relative)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अमृतम्deathless; immortal
अमृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्unchanging; imperishable
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular
ध्रुवम्fixed; steadfast; permanent
ध्रुवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
निचाय्यhaving ascertained; having discerned
निचाय्य:
Karana
TypeVerb
Rootनि + चि
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
अमृतत्वम्immortality; deathlessness
अमृतत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमृतत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्नुतेattains; reaches
अश्नुते:
Karta
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paramātman (Supreme Self/Brahman)
S
Svayambhū (as an epithet of the Supreme)

Educational Q&A

The verse teaches that the Supreme Reality (Paramātman/Brahman) is uncreated, eternal, imperishable, and the source and end of all. By true discernment and realization of That, one attains the highest state—mokṣa, described as supreme deathlessness.

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the path to peace after the war. Here he shifts to a contemplative, liberation-oriented teaching, describing the nature of the Supreme and the fruit of realizing it.