Shloka 2

यथेन्द्रियार्थान्‌ युगपत्‌ समस्ता- न्नोपेक्षते कृत्सममतुल्यकालम्‌ । तथाचलं संचरते स दिद्दां- स्तस्मात्‌ स एक: परम: शरीरी,वह एक समय अथवा अनेक समयोंमें भूत और भविष्यके सम्पूर्ण पदार्थोकी, जो इस जन्ममें या दूसरे जन्मोंमें देखे गये हैं, सामान्य रूपसे उपेक्षा नहीं करता अर्थात्‌ उन्हें प्रकाशित ही करता है तथा परस्पर विलग न होनेवाली तीनों अवस्थाओंमें विचरता रहता है; अतः वह सबको जाननेवाला साक्षी सर्वोत्कृष्ट देहका स्वामी आत्मा एक है

bhīṣma uvāca |

yathendriyārthān yugapat samastān

nopekṣate kṛtsnam atulyakālam |

tathācalam sañcarate sa didṛkṣāṁs

tasmāt sa ekaḥ paramaḥ śarīrī ||

Bhishma said: “Just as (the inner witness) does not disregard the entire range of sense-objects—whether all at once or throughout immeasurable time—so too, remaining unmoving, it yet ‘moves about’ as the seer. Therefore that supreme embodied Self is one: the all-knowing witness, the highest lord of the body, who illuminates all experiences across the three inseparable states of consciousness.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इन्द्रियार्थान्objects of the senses
इन्द्रियार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रियार्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
युगपत्simultaneously
युगपत्:
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
समस्तान्all, entire
समस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपेक्षतेdisregards, overlooks
उपेक्षते:
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular
कृत्स्नम्the whole (entirety)
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
अतुल्यकालम्at an incomparable time / in unequal times
अतुल्यकालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअतुल्यकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अचलम्the unmoving (principle)
अचलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचल
FormNeuter, Accusative, Singular
संचरतेmoves about, operates
संचरते:
TypeVerb
Rootसम्-चर्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular
सःhe, that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सःhe, that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
परमःsupreme
परमः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
शरीरीthe embodied one
शरीरी:
Karta
TypeNoun
Rootशरीरिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Atman (the Self)
S
sense-objects (indriyārthāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches the unity and supremacy of the witnessing Self (ātman): though itself unmoving, it illuminates all sense-experiences across time and across the three states (waking, dream, deep sleep). Because it is the constant seer, it is one and the highest lord of the body.

In Śānti Parva’s instruction on liberation and right understanding, Bhishma explains to the listener that the true Self is not the changing stream of perceptions; it is the steady witness that makes all perceptions known, thereby grounding ethical detachment and inner stability.