Shloka 2

एतै: शरीरैर्जलमेव गत्वा जलाच्च तेज: पवनो<न्‍्तरिक्षम्‌ | खाद्‌ वै निवर्तन्ति न भाविनस्ते मोक्ष च ते वै परमाप्नुवन्ति,इन पूर्वोक्त शरीरोंके साथ (पार्थिव शरीरके बाद) प्राणियोंका जलमें लय होता है; फिर वे जलसे अग्निमें, अग्निसे वायुमें और वायुसे आकाशमें लीन होते हैं। आकाशसे सृष्टिकालमें फिर वे पूर्वोक्त क्रमसे उत्पन्न होते हैं; परंतु जो ज्ञानी हैं, वे मोक्षस्वरूप परमात्माको प्राप्त हो जाते हैं। उनका पुनः इस संसारमें जन्म नहीं होता

bhīṣma uvāca | etaiḥ śarīraiḥ jalam eva gatvā jalāc ca tejaḥ pavano 'ntarikṣam | khād vai nivartante na bhāvinas te mokṣaṃ ca te vai param āpnuvanti ||

Bhishma said: “With these bodies, beings dissolve into water; from water into fire, from fire into wind, and from wind into the expanse of space. From space, at the time of creation, they arise again in the same sequence. But those who are truly wise do not return in this cycle; they attain liberation and reach the Supreme, and are not born again into this world.”

एतैःwith these
एतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरीरैःwith bodies
शरीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Instrumental, Plural
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
जलात्from water
जलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेजःfire/heat (tejas)
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पवनःwind
पवनः:
Karta
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तरिक्षम्sky/space
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
खात्from space (kha)
खात्:
Apadana
TypeNoun
Root
FormNeuter, Ablative, Singular
वैindeed (emphatic)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निवर्तन्तिthey return/turn back
निवर्तन्ति:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भाविनःthose who will be / future beings
भाविनः:
Karta
TypeAdjective
Rootभाविन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परम्the highest
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुवन्तिthey attain
आप्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
W
water (jala)
F
fire (tejas)
W
wind (pavana)
S
space (antarikṣa/kha)
M
moksha
T
the Supreme (param)

Educational Q&A

Bhishma explains the cosmic process of dissolution and re-creation through the elements, and contrasts it with the fate of the wise: those established in true knowledge attain moksha (union with the Supreme) and do not return to rebirth.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma is teaching Yudhishthira about the nature of embodied existence. He outlines how beings merge back into subtler elements at death and re-emerge at creation, while liberated knowers transcend this cycle.