Shloka 4

पूर्व ये चापरे तत्र समेता ब्राह्मणर्षभा: । सर्वान्‌ सम्पूज्य शिरसा राजानं सोडब्रवीद्‌ द्विज:,भीष्मजीने कहा--प्रभो! तब “बहुत अच्छा” कहकर ब्राह्मणने धर्म, यम, काल, मृत्यु और स्वर्ग--इन सभी पूजनीय देवताओंका पूजन किया। वहाँ पहलेसे जो ब्राह्मण मौजूद थे और दूसरे भी जो श्रेष्ठ ब्राह्मण वहाँ पधारे थे, उन सबके चरणोंमें सिर झुकाकर सबकी यथोचित पूजा करके ब्राह्मणने राजासे कहा--

pūrve ye cāpare tatra sametā brāhmaṇarṣabhāḥ | sarvān sampūjya śirasā rājānaṃ so 'bravīd dvijaḥ ||

Bhishma said: There, both the earlier-arrived and the later-arrived foremost Brahmins had assembled. Having bowed his head and duly honored them all, the Brahmin then addressed the king—framing his words in the spirit of reverence and dharma, where proper respect to the worthy precedes counsel to rulers.

पूर्वेthe earlier (ones)
पूर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समेताःassembled, gathered
समेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-इ (समेत)
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणर्षभाःbulls among Brahmins, best Brahmins
ब्राह्मणर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypePronoun
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सम्पूज्यhaving duly honored
सम्पूज्य:
TypeVerb
Rootसम्-पूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शिरसाwith (his) head; by bowing the head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
द्विजःthe Brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
D
dvija (a Brahmin)
R
rājā (the king)
B
brāhmaṇarṣabhāḥ (foremost Brahmins; the assembled Brahmins)

Educational Q&A

Before offering counsel—especially to a ruler—one should first honor those worthy of respect. The verse models dharmic conduct: humility, proper etiquette, and recognition of spiritual authority as the foundation for ethical speech and governance.

In an assembly where eminent Brahmins are gathered, a Brahmin first bows and pays due respects to all present. After completing these courtesies, he proceeds to speak to the king, indicating that the forthcoming address is framed within established norms of reverence and dharma.