Shloka 13

आविक्षित: पार्थिवोडसौ मरुत्तो वृद्धया शक्रं योडजयद्‌ देवराजम्‌ । यज्ञे यस्य श्री: स्वयं संनिविष्टा यस्मिन्‌ भाण्डं काज्चनं सर्वमासीतू,“अविक्षितके पुत्र सुप्रसिद्ध महाराज मरुत्तने अपनी समृद्धिके द्वारा देवराज इन्द्रको भी पराजित कर दिया था, उनके यज्ञमें लक्ष्मी देवी स्वयं ही पधारी थीं। उस यज्ञके उपयोगमें आये हुए सारे पात्र सोनेके बने हुए थे

Āvikṣitaḥ pārthivo 'sau Marutto vṛddhyā Śakraṃ yo 'jayad devarājam | yajñe yasya śrīḥ svayaṃ sanniviṣṭā yasmin bhāṇḍaṃ kāñcanaṃ sarvam āsīt ||

Devastāna said: “That king Āvikṣita’s son, the renowned Mahārāja Marutta, by the sheer force of his prosperity and increase, outshone and even surpassed Śakra (Indra), the lord of the gods. In Marutta’s sacrifice, Śrī (Lakṣmī) herself took her seat; and every vessel used in that rite was made of gold.”

आविक्षितःAvikṣit (a king)
आविक्षितः:
Karta
TypeNoun
Rootआविक्षित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (he)
असौ:
Karta
TypeIndeclinable
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronominal form used as deictic 'that/he'; agrees in sense with nominative singular masculine
मरुत्तःMarutta (king)
मरुत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootमरुत्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धयाby (his) prosperity/wealth
वृद्धया:
Karana
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; nominative singular masculine in sense
अजयत्conquered/defeated
अजयत्:
Karta
TypeVerb
Rootजि (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवराजम्the king of the gods
देवराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; genitive singular masculine/neuter in sense
श्रीःŚrī (Lakṣmī), prosperity
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वयम्herself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
संनिविष्टाwas seated/was present
संनिविष्टा:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-नि-विश् (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; locative singular masculine/neuter in sense
भाण्डम्vessel/utensil
भाण्डम्:
Karta
TypeNoun
Rootभाण्ड (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
काञ्चनम्golden
काञ्चनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all, entirely
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

देवस्थान उवाच

Ā
Āvikṣita
M
Marutta
Ś
Śakra (Indra)
D
Devarāja (lord of the gods)
Ś
Śrī (Lakṣmī)
Y
Yajña (sacrifice)
G
Golden vessels (kāñcana-bhāṇḍa)

Educational Q&A

Prosperity gains ethical meaning when it is aligned with dharma—especially through yajña and generous, public-minded use of wealth. The verse also suggests that worldly excellence can rival even divine prestige, implying a caution against arrogance and a reminder that true greatness is measured by righteous conduct and merit.

The speaker praises King Marutta, identifying him as the son of Āvikṣita, and describes the magnificence of Marutta’s sacrifice: Lakṣmī herself is said to be present, and all ritual vessels are golden. His prosperity is portrayed as so great that it metaphorically ‘defeats’ Indra, the king of the gods.