Shloka 11

सम: शिष्येषु व: स्नेह: पुत्रे चैव तथा ध्रुवम्‌ त्वत्प्रसादान्न मां ब्रूयुकृतास्त्रं विचक्षणा:,“गुरुदेव! मैं ब्रह्मासत्रको उसके छोड़ने और लौटानेके रहस्यसहित जानना चाहता हूँ। मेरी इच्छा है कि मैं अर्जुनके साथ युद्ध करूँ। निश्चय ही आपका सभी शिष्यों और पुत्रपर बराबर स्नेह है। आपकी कृपासे विद्वान्‌ पुरुष यह न कहें कि यह सभी अस्त्रोंका ज्ञाता नहीं है!

samaḥ śiṣyeṣu vaḥ snehaḥ putre caiva tathā dhruvam | tvatprasādān na māṃ brūyur kṛtāstraṃ vicakṣaṇāḥ ||

Nārada said: “Your affection is impartial toward your disciples, and equally steadfast toward your son as well. By your grace, let the discerning not say of me that I am untrained in the use of weapons. I seek to know the Brahmāstra—together with the secret of its release and its withdrawal—for I desire to meet Arjuna in battle.”

समःequal, impartial
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
शिष्येषुamong (your) disciples
शिष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Locative, Plural
वःof you / your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Plural
स्नेहःaffection
स्नेहः:
Karta
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रेin/with regard to (your) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
त्वत्-प्रसादात्from your favor/grace
त्वत्-प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वत्प्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Accusative, Singular
ब्रूयुःmay say / should say
ब्रूयुः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), Third, Plural, Parasmaipada
कृत-अस्त्रम्one who has mastered weapons (lit. made/obtained weapons)
कृत-अस्त्रम्:
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
विचक्षणाःthe discerning/wise (people)
विचक्षणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचक्षण
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
A
Arjuna
B
Brahmāstra
G
guru (addressed teacher)
S
son of the teacher (implicit)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical ideal of a teacher’s impartiality (sama-sneha) toward disciples and family, and frames advanced knowledge (like the Brahmāstra) as something sought through the guru’s grace and proper initiation—so that one’s competence is grounded in legitimate transmission rather than mere ambition or reputation.

Nārada addresses his teacher respectfully, appealing to the guru’s equal affection for all students and for his own son. He requests instruction in the Brahmāstra, specifically including the crucial method of both deploying and retracting it, motivated by a desire to face Arjuna in combat and to avoid being regarded by the wise as untrained in astras.