Shloka 12

अहिंस्र: सर्वभूतानां मैत्रायणगतश्चरेत्‌,किसी भी प्राणीकी हिंसा न करे, सबके साथ मैत्रीपूर्ण बर्ताव करे। स्त्री-पुत्र आदिकी ममता एवं आसक्तिको त्यागकर बुद्धिके द्वारा इन्द्रियोंको वशमें करे और उस स्थितिको प्राप्त करे, जो इहलोक और परलोकमें भी निर्भय एवं शोकरहित है

ahiṁsraḥ sarvabhūtānāṁ maitrāyaṇagataś caret

Bharadvāja said: One should live without violence toward any being and conduct oneself in a spirit of friendship toward all. Abandoning possessive attachment and clinging to wife, son, and the like, one should, by the power of discernment, bring the senses under control and attain that state which is fearless and free from sorrow both in this world and the next.

अहिंस्रःnon-violent
अहिंस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअहिंस्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Plural
मैत्रायणगतःhaving entered into friendliness; disposed to friendship
मैत्रायणगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमैत्रायणगत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चरेत्should conduct oneself / should behave
चरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvaja
S
sarvabhūta (all beings)
S
strī (wife)
P
putra (son)

Educational Q&A

Practice non-violence and universal friendliness, relinquish possessive attachment to family ties, and use discernment to master the senses; this leads to a fearless, grief-free condition in both present life and afterlife.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented conduct, Bharadvaja articulates a discipline of ahiṁsā, maitrī, detachment, and sense-restraint as the practical path to inner security and freedom from sorrow.