Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

प्रजाविसर्ग-तत्त्वनिर्णयः | Cosmogony of Elemental Emergence

Bharadvāja–Bhṛgu Dialogue

न मृत्युसेनामायान्तीं जातु कश्रित्‌ प्रबाधते । ऋते सत्यमसत्‌ त्याज्यं सत्ये हामृतमाश्रितम्‌,सत्यके बिना कोई भी मनुष्य सामने आते हुए मृत्युकी सेनाका कभी सामना नहीं कर सकता; इसलिये असत्यको त्याग देना चाहिये। क्योंकि अमृतत्व सत्यमें ही स्थित है

na mṛtyusenām āyāntīṁ jātu kaścit prabādhate | ṛte satyam asat tyājyaṁ satye hy amṛtam āśritam ||

Bhishma said: No one can ever withstand the oncoming army of Death. Therefore falsehood must be abandoned; for immortality is grounded only in truth.

not
:
TypeIndeclinable
Root
मृत्युसेनाम्the army of Death
मृत्युसेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
आयान्तीम्coming/approaching
आयान्तीम्:
TypeVerb
Rootआ-या (धातु: या)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Accusative, Singular
जातुever/at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
कश्चित्anyone (someone)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रबाधतेresists/overcomes/withstands
प्रबाधते:
TypeVerb
Rootप्र-बाध्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
सत्यम्truth
सत्यम्:
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
असत्untruth/falsehood
असत्:
Karma
TypeNoun
Rootअसत्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्याज्यम्is to be abandoned
त्याज्यम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormGerundive (तव्यत्/यत्), Neuter, Nominative, Singular
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अमृतम्immortality/nectar
अमृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Nominative, Singular
आश्रितम्is based/has taken refuge (in)
आश्रितम्:
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु: श्रि)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mṛtyu (Death)

Educational Q&A

Since death is unavoidable and cannot be resisted like an advancing army, one should anchor oneself in satya (truth) and abandon asat (falsehood); truth is presented as the sole basis for amṛtatva—spiritual deathlessness or enduring worth beyond mortality.

In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct. Here he uses the stark image of ‘Death’s army’ to press an ethical conclusion: cultivate truthfulness as the highest refuge.