Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)

इत्यूचुस्ते महाराज राक्षसेन्द्रं निशाचरा: । शिरोभशि: प्रणता: सर्वे व्याहरन्‌ राक्षसधिपम्‌

ity ūcus te mahārāja rākṣasendraṃ niśācarāḥ | śirobhis praṇatāḥ sarve vyāharan rākṣasadhipam ||

Bhīṣma said: “O great king, having spoken thus, all those night-roaming rākṣasas bowed their heads in submission and addressed their lord, the king of the rākṣasas.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, vocative, singular
राक्षसेन्द्रम्the lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, accusative, singular
निशाचराःnight-roamers (Rakshasas)
निशाचराः:
Karta
TypeNoun
Rootनिशाचर
FormMasculine, nominative, plural
शिरोभिःwith (their) heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, instrumental, plural
प्रणताःbowed down, prostrated
प्रणताः:
TypeAdjective
Rootप्रणत
FormMasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, nominative, plural
व्याहरन्uttered, spoke
व्याहरन्:
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ
FormImperfect (लङ्), 3rd person, plural, Parasmaipada
राक्षसधिपम्the ruler of the Rakshasas
राक्षसधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसधिप
FormMasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahārāja (addressed king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
R
Rākṣasendra (lord of the rākṣasas)
N
Niśācarāḥ (rākṣasas/night-roamers)

Educational Q&A

The verse highlights social and political order: even fierce beings like rākṣasas observe hierarchy and protocol—speaking to their leader only after bowing—implying that disciplined conduct and respect for authority are foundational to any organized community.

After making a statement (from the preceding context), the assembled niśācaras (rākṣasas) collectively bow their heads and then address their ruler, the rākṣasa-lord, indicating a formal audience or counsel before their king.