Shloka 1936

नैच्छन्त तं भक्षयितुं पापकर्माणमित्युत । राक्षसराजके इस प्रकार आदेश देनेपर भी भयानक पराक्रमी राक्षसोंने गौतमको खानेकी इच्छा नहीं की; क्योंकि वह घोर पापाचारी था

naicchanta taṁ bhakṣayituṁ pāpakarmāṇam ity uta | rākṣasarājake

Bhishma said: “They did not wish to devour him, saying, ‘He is a man of sinful deeds.’ Thus, even when the lord of the Rakshasas issued the command, those fearsome and mighty Rakshasas had no desire to eat Gautama, for he was a grievous wrongdoer.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
ऐच्छन्they wished
ऐच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, plural, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
भक्षयितुम्to eat/devour
भक्षयितुम्:
TypeVerb
Rootभक्ष्
Formtumun (infinitive)
पापकर्माणम्one of sinful deeds
पापकर्माणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापकर्मन्
Formmasculine, accusative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतand/also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rakshasa-king
R
Rakshasas
G
Gautama

Educational Q&A

Even beings known for violence recognize moral pollution: extreme sinfulness is portrayed as repulsive and unworthy, suggesting that adharma carries consequences that extend beyond legal punishment—one’s very person becomes ethically tainted and socially rejected.

Bhishma narrates that a Rakshasa-king orders his Rakshasas to devour Gautama, but they refuse, declaring him a grievous sinner; despite the command, they do not wish to eat him because of his wicked conduct.