Next Verse

Shloka 1

Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)

अपन क्रा _ अर: द्विसप्तत्याधेिकशततमो< ध्याय: कृतघ्न गौतमद्दारा मित्र राजधर्माका वध तथा राक्षसोंद्वारा उसकी हत्या और कृतघ्नके मांसको अभक्ष्य बताना भीष्म उवाच अथ तत्र महार्चिष्माननलो वातसारथि: । तस्याविदूरे रक्षार्थ खगेन्द्रेण कृतो5$भवत्‌,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! पक्षिराज राजधर्माने अपने मित्र गौतमकी रक्षाके लिये उससे थोड़ी दूरपर आग प्रज्वलित कर दी थी, जिससे हवाका सहारा पाकर बड़ी-बड़ी लपटें उठ रही थीं

bhīṣma uvāca | atha tatra mahārcismān anilo vātasārathiḥ | tasyāvidūre rakṣārthaṃ khagendreṇa kṛto 'bhavat ||

Bhishma said: “O King, there the mighty-flamed Fire, with the Wind as its charioteer, came into being. The lord of birds kindled it not far away, for the protection of Gautama—so that, supported by the wind, great tongues of flame rose up.”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महार्चिष्मान्having great flames (very radiant)
महार्चिष्मान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहार्चिष्मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनलःfire
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular
वातसारथिःhaving wind as charioteer (wind-driven)
वातसारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootवातसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/its
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अविदूरेnot far (nearby)
अविदूरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअविदूर
FormNeuter, Locative, Singular
रक्षार्थम्for protection
रक्षार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
खगेन्द्रेणby the lord of birds (Garuda/king-bird)
खगेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootखगेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृतःmade/done
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अभवत्was/became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as listener)
G
Gautama
K
Khagendra (lord of birds)
A
Anala (Fire)
A
Anila/Vāta (Wind)