Shloka 31

स भुक्तवान्‌ सुविश्रान्तो गौतमो5चिन्तयत्‌ तदा । हाटकस्याभिरूपस्य भारो5यं सुमहान्‌ मया

sa bhuktavān suviśrānto gautamo 'cintayat tadā | hāṭakasyābhirūpasya bhāro 'yaṃ sumahān mayā

Having eaten and then rested well, Gautama reflected at that time: “This is a very great burden upon me—this splendid mass of gold.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भुक्तवान्having eaten
भुक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
सुविश्रान्तःwell-rested
सुविश्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुविश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
अचिन्तयत्thought/pondered
अचिन्तयत्:
Kriya
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, Third, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
हाटकस्यof gold
हाटकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootहाटक
FormNeuter, Genitive, Singular
अभिरूपस्यbeautiful, well-formed
अभिरूपस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअभिरूप
FormNeuter, Genitive, Singular
भारःburden/load
भारः:
Karta
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

G
Gautama
G
gold (hāṭaka)

Educational Q&A

The verse suggests that wealth, though attractive, can become a moral and practical burden; dharma involves discerning when possession turns into responsibility, anxiety, or attachment.

After eating and resting, the sage Gautama pauses to reflect and recognizes that the beautiful gold he has acquired or is carrying constitutes a heavy burden for him.