Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

क्रोधाच्च लोभमोहाभ्यां नानर्थे युवतीषु च । न दर्शयन्ति सुहृदो विश्वस्ता धर्मवत्सला:

krodhāc ca lobha-mohābhyāṃ nānarthe yuvatīṣu ca | na darśayanti suhṛdo viśvastā dharmavatsalāḥ ||

Bhishma said: Trusted friends who are devoted to dharma do not expose one to harm—whether it arises from anger, from greed and delusion, or from entanglement with young women.

क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोभमोहाभ्याम्by greed and delusion
लोभमोहाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootलोभमोह
FormMasculine, Instrumental, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनर्थेin misfortune / in what is harmful
अनर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
युवतीषुamong young women
युवतीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुवती
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
दर्शयन्तिthey show / reveal
दर्शयन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सुहृदःfriends / well-wishers
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विश्वस्ताःtrusted / trustworthy
विश्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्वस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मवत्सलाःdevoted to dharma
धर्मवत्सलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मवत्सल
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

A true, trusted friend devoted to dharma protects you from self-destructive impulses—especially anger, greed, delusion, and risky entanglements—by not encouraging or enabling actions that lead to harm.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous conduct, Bhishma continues advising about ethical living and reliable companionship, defining the mark of a trustworthy friend as one who does not lead another into ruin through common moral failings.