Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya

कामेन युक्ता ऋषयस्तपस्येव समाहिता: । पलाशफलमूलादा वायुभक्षा: सुसंयता:

kāmena yuktā ṛṣayas tapasy eva samāhitāḥ | palāśa-phala-mūlāda vāyu-bhakṣāḥ su-saṃyatāḥ ||

Sages, impelled by desire, became as intent and absorbed as if engaged in austerity. Living on palāśa leaves, fruits, and roots—or even subsisting on air alone—they remained firmly self-restrained.

कामेनby/with desire
कामेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
युक्ताःjoined/possessed (of)
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समाहिताःcollected, absorbed, composed
समाहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा
FormMasculine, Nominative, Plural
पलाश-फल-मूल-आदाःtaking (only) palāśa fruits and roots
पलाश-फल-मूल-आदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआद
FormMasculine, Nominative, Plural
वायु-भक्षाःair-eaters (living on air)
वायु-भक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
सु-संयताःwell-restrained, very self-controlled
सु-संयताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-यम्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीमयेन उवाच

ṛṣayaḥ (sages)
P
palāśa (Butea monosperma)