Shloka 8

तस्य विश्रमणादेष प्रसादो मत्कृतस्तव । रक्ष्यसे तेन दुर्बुद्धे नात्मवीर्याद्‌ टद्रमाधम,दुर्बद्धे! उनके विश्राम करनेसे ही मैंने तुमपर यह कृपा की थी, इसीसे तुम्हारी रक्षा हो रही है। द्रमाधम! तुम अपने बलसे नहीं बचे हुए हो

tasya viśramaṇād eṣa prasādo matkṛtas tava | rakṣyase tena durbuddhe nātmavīryād druma-adhama ||

Bhīṣma said: “It was only because of his resting there that I showed you this favor. By that alone you are being protected, you fool—not by your own valor, O wretch among men.”

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विश्रमणात्from (his) resting; due to (his) repose
विश्रमणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविश्रमण
FormNeuter, Ablative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसादःfavor; grace
प्रसादः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्कृतःdone by me; made by me
मत्कृतः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमत्-कृत
FormMasculine, Nominative, Singular
तवfor you / of you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
रक्ष्यसेyou will be protected
रक्ष्यसे:
Karma
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormFuture, Atmanepada (passive sense), 2, Singular
तेनby that; because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
Sambodhana
TypeNoun (vocative used as address)
Rootदुर्बुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मवीर्यात्from your own prowess; by your own strength
आत्मवीर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआत्म-वीर्य
FormNeuter, Ablative, Singular
द्रमाधमO lowest of trees (abusive epithet)
द्रमाधम:
Sambodhana
TypeNoun (vocative used as address)
Rootद्रम-अधम
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma stresses that survival or protection can come from another’s restraint and one’s own received clemency, not from self-congratulated strength; pride in one’s ‘valor’ is ethically misplaced when one is spared by others’ self-control.

Bhīṣma rebukes an unnamed interlocutor, stating that the person is being spared due to someone else’s desisting/resting, and that Bhīṣma’s own favor (prasāda) is what protects him—sharply denying that the person’s safety is due to his own prowess.