Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Thirteen Inner Adversaries (Trayodaśa Doṣāḥ): Origins and Pacification

तदहं बुद्धिमास्थाय भयं मोक्ष्ये समीरणात्‌ | यदि तां बुद्धिमास्थाय तिष्ठेयु: पर्णिनो वने

tadahaṁ buddhim āsthāya bhayaṁ mokṣye samīraṇāt | yadi tāṁ buddhim āsthāya tiṣṭheyuḥ parṇino vane ||

Bhīṣma said: “Therefore, taking refuge in discernment, I shall free myself from fear of the wind. If, by holding fast to that same understanding, the leaf-bearing trees can stand firm in the forest, then so can I.”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
बुद्धिम्understanding, resolve
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, accusative, singular
आस्थायhaving resorted to, having adopted
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, accusative, singular
मोक्ष्येI shall release / get free (from)
मोक्ष्ये:
TypeVerb
Rootमुच्
Formलृट् (simple future), ātmanepada, 1st, singular
समीरणात्from the wind
समीरणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसमीरण
Formneuter, ablative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
ताम्that (same) (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
बुद्धिम्understanding, resolve
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, accusative, singular
आस्थायhaving resorted to, having adopted
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
तिष्ठेयुःthey should stand / remain
तिष्ठेयुः:
TypeVerb
Rootस्था
Formविधिलिङ् (optative), parasmaipada, 3rd, plural
पर्णिनःleafy (ones), having leaves
पर्णिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर्णिन्
Formmasculine, nominative, plural
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
samīraṇa (wind)
V
vana (forest)
P
parṇinaḥ (leaf-bearing trees)

Educational Q&A

Fear is overcome by buddhi—steady discernment. By anchoring the mind in clear understanding, one becomes unmoved by external disturbances, just as trees endure the wind.

Bhīṣma uses a natural image—leafy trees standing in a forest despite the wind—to illustrate how he (and by extension a disciplined person) can remain steady and free from fear by relying on firm understanding.