Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nārada–Vāyu–Śalmali Upākhyāna: Enmity with the Strong and the Primacy of Buddhi (नारद-वायु-शल्मलि उपाख्यानम्)

यान्‌ पूजयन्तो विन्दन्ति स्वर्गमायुर्यश: प्रजा: । तेषु त्वं सततं द्वेष्टा ब्राह्मणेषु निरर्थक:,“जिनकी पूजा करनेवाले लोग स्वर्ग, आयु, यश और संतान प्राप्त करते हैं। उन्हीं ब्राह्मणोंसे तू सदा द्वेष रखता है। तेरा जीवन व्यर्थ है

yān pūjayanto vindanti svargam āyur yaśaḥ prajāḥ | teṣu tvaṃ satataṃ dveṣṭā brāhmaṇeṣu nirarthakaḥ ||

Bhishma said: “Those Brahmins, by honoring whom people attain heaven, long life, fame, and offspring—toward those very Brahmins you continually bear hatred. Your life is purposeless.”

यान्whom/which (persons)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पूजयन्तःworshipping (those who worship)
पूजयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
विन्दन्तिobtain, find
विन्दन्ति:
TypeVerb
Rootविद् (विन्दति)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आयुःlife-span
आयुः:
Karma
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रजाःoffspring, progeny
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
तेषुamong them / towards them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Locative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सततम्always, constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
द्वेष्टाhater
द्वेष्टा:
TypeNoun
Rootद्वेष्टृ
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणेषुtowards/among Brahmins
ब्राह्मणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Locative, Plural
निरर्थकःpurposeless, futile
निरर्थकः:
TypeAdjective
Rootनिरर्थक
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins (Brāhmaṇāḥ)
S
Svarga (heaven)