Shloka 103

ददाह तद्‌ वन॑ घोरं मृगपक्षिसमाकुलम्‌ | हवासे उड़ी हुई चिनगारियों तथा ज्वालाओंद्वारा चारों और फैलकर उस दावानलने पशु-पक्षियोंसे भरे हुए भयंकर वनको जलाना आरम्भ किया

dadāha tad vanaṁ ghoraṁ mṛga-pakṣi-samākulam |

Bhishma said: The fierce wildfire began to consume that dreadful forest, crowded with beasts and birds, as sparks and tongues of flame spread in every direction.

ददाहburned / set on fire
ददाह:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
मृगपक्षिसमाकुलम्crowded with deer and birds
मृगपक्षिसमाकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमाकुल
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vana (forest)
D
dāvānala (wildfire, implied by context)
M
mṛga (wild animals)
P
pakṣi (birds)

Educational Q&A

The verse uses the image of a spreading forest fire to highlight ethical causality: when destructive impulses or actions are unleashed, they expand beyond control and harm many who are not responsible. It cautions toward restraint, foresight, and dharmic governance of anger and violence.

Bhishma describes a terrifying wildfire spreading through a forest packed with animals and birds, burning it as sparks and flames scatter everywhere. The description functions as vivid narrative imagery and as a moral illustration of indiscriminate devastation.