Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Gṛdhra–Jambuka Saṃvāda (Dialogue of the Vulture and the Jackal) — On Grief, Kāla, and Resolve

विमानस्थं सुकृतिभि: पूज्यमानं महात्मभि: । तदनन्तर उसने अपने पतिको देखा। वह विचित्र अंगद धारण किये विमानपर बैठा था और बहुत-से पुण्यात्मा महात्मा उसकी भूरि-भूरि प्रशंसा कर रहे थे

vimānasthaṃ sukṛtibhiḥ pūjyamānaṃ mahātmabhiḥ | tadanantaraṃ sā patim apaśyat | sa vicitrāṅgada-dhārī vimāne niṣaṇṇaḥ āsīt, bahubhiḥ puṇyātma-mahātmabhiḥ bhūri-bhūri praśasyamānaḥ ||

Bhīṣma said: “Then she beheld her husband. Seated in a celestial chariot and adorned with wondrous armlets, he was being honored by the meritorious and revered by great-souled men, who praised him again and again.”

विमानस्थम्seated/standing in an aerial car (vimāna)
विमानस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमान-स्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सुकृतिभिःby the meritorious (persons)
सुकृतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुकृतिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूज्यमानम्being honored/worshipped
पूज्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूज्
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
H
husband (unnamed)
V
vimāna (celestial chariot)
A
aṅgada (armlets)
S
sukṛtins (meritorious persons)
M
mahātmans (great-souled beings)