Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

विश्वामित्र उवाच अगस्त्येनासुरो जग्धो वातापि: क्षुधितेन वै । अहमापदगत: क्षुत्तो भक्षयिष्ये श्वजाघनीम्‌,विश्वामित्र बोले--भूखे हुए महर्षि अगस्त्येने वातापि नामक असुरको खा लिया था। मैं तो क्षुधाके कारण भारी आपत्तिमें पड़ गया हूँ; अतः यह कुत्तेकी जाँच अवश्य खाऊँगा

Viśvāmitra uvāca: Agastyenāsuro jagdho Vātāpiḥ kṣudhitenā vai | aham āpadgataḥ kṣuttaḥ bhakṣayiṣye śvajāghanīm ||

Viśvāmitra said: “When the sage Agastya was hungry, he even ate the asura named Vātāpi. I too have fallen into dire distress, tormented by hunger; therefore I will eat this dog’s haunch.”

विश्वामित्रःVishvamitra
विश्वामित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
अगस्त्येनby Agastya
अगस्त्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
असुरःthe demon
असुरः:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Singular
जग्धःeaten
जग्धः:
TypeVerb
Rootजघ्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
वातापिःVātāpi (name of the demon)
वातापिः:
Karma
TypeNoun
Rootवातापि
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षुधितेनby the hungry (one)
क्षुधितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षुधित
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आपद्-गतःfallen into calamity
आपद्-गतः:
TypeAdjective
Rootआपद्गत
FormPast active participle (क्तवत्/गत as PPP of गम् used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
क्षुत्तःhungry
क्षुत्तः:
TypeAdjective
Rootक्षुत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भक्षयिष्येI shall eat
भक्षयिष्ये:
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormSimple future (लृट्), 1st, Singular, Atmanepada
श्वजाघनीम्dog-meat / a dog's haunch (as food)
श्वजाघनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वजाघनी
FormFeminine, Accusative, Singular

विश्वामित्र उवाच

V
Viśvāmitra
A
Agastya
V
Vātāpi
A
asura
D
dog’s haunch (śvajāghanī)

Educational Q&A

The verse invokes āpaddharma: in extreme distress (especially starvation), actions normally prohibited may be argued as permissible for preserving life, using Agastya’s extraordinary precedent to justify a difficult choice.

Viśvāmitra, suffering severe hunger, cites the famous episode of Agastya eating the asura Vātāpi when hungry, and declares that he too will eat a dog’s haunch to survive his present calamity.