Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

बलवन्तं करिष्यामि प्रणोत्स्याम्पशुभानि तु । तपोभिर्विद्यया चैव ज्योतींषीव महत्तम:,'जैसे सूर्य आदि ज्योतिर्मय ग्रह महान्‌ अन्धकारका नाश कर देते है, उसी प्रकार मैं पुनः तप और विद्याद्वारा जब अपने-आपको सबल कर लूँगा, तब सारे अशुभ कर्मोंका नाश कर डालूँगा'

balavantaṁ kariṣyāmi praṇotsyām apāśubhāni tu | tapobhir vidyayā caiva jyotīṁṣīva mahattamaḥ ||

“I shall make myself strong again, and I shall drive away all inauspiciousness. By austerity and by knowledge, I will destroy evil deeds—just as the great lights, like the sun and other luminous heavenly bodies, dispel darkness.”

बलवन्तम्strong, powerful (one/self)
बलवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्यामिI shall make
करिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
प्रणोत्स्यामिI shall drive away / remove
प्रणोत्स्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-नुद्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
अशुभानिinauspicious things/acts
अशुभानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormNeuter, Accusative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तपोभिःby austerities
तपोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
विद्ययाby knowledge/learning
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ज्योतींषिlights, luminaries
ज्योतींषि:
Karma
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महत्तमःthe greatest (one)
महत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

घपच उवाच

J
jyotīṁṣi (luminaries such as the sun)
A
andhakāra (darkness, implied by the simile)

Educational Q&A

Moral and spiritual renewal is possible through disciplined austerity (tapas) and clarifying knowledge (vidyā): when one strengthens oneself inwardly, inauspicious tendencies and harmful actions are dispelled, like darkness vanishing before great light.

The speaker vows to regain inner strength and eliminate inauspiciousness by undertaking tapas and cultivating vidyā, using the image of the sun-like luminaries that naturally destroy darkness to express confidence in purification and reform.