Shloka 61

विश्वामित्रस्ततो राजन्नित्युक्तो भरतर्षभ । क्षुधार्त: प्रत्युवाचेदं पुनरेव महामुनि:,भरतश्रेष्ठ! नरेश्वर! चाण्डालके ऐसा कहनेपर क्षुधासे पीड़ित हुए महामुनि विश्वामित्रने उसे इस प्रकार उत्तर दिया--

Viśvāmitras tato rājann ity ukto bharatarṣabha | kṣudhārtaḥ pratyuvācedaṃ punar eva mahāmuniḥ ||

O king, O bull among the Bharatas—when he was addressed in this way, the great sage Viśvāmitra, tormented by hunger, replied once again.

विश्वामित्रःVishvamitra
विश्वामित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षुधाby hunger
क्षुधा:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुधा
FormFeminine, Instrumental, Singular
आर्तःafflicted, distressed
आर्तः:
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Nominative, Singular

घपच उवाच

V
Viśvāmitra
B
Bharatarṣabha (addressed listener, typically the king in narration)

Educational Q&A

The verse highlights how extreme necessity (hunger) can press even a great ascetic, yet the narrative context urges that responses and choices should still be measured against dharma—testing the balance between bodily survival and ethical restraint.

Someone has spoken to or challenged Viśvāmitra; in response, the sage—suffering from hunger—speaks again, continuing the dialogue that sets up an ethical problem about conduct under distress.