Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

तस्मै विनिश्चितार्थाय परिपृष्टो<र्थनिश्चयम्‌ । उवाच ब्राह्मणो वाक्यमिदं हेतुमदुत्तमम्‌,राजा शत्रुंजयको शास्त्रका तात्पर्य निश्चितरूपसे ज्ञात था। उन्होंने जब कर्तव्य-निश्चयके लिये प्रश्न उपस्थित किया, तब ब्राह्मण भारद्वाज कणिकने यह युक्तियुक्त उत्तम वचन बोलना आस्मभ किया--

tasmai viniścitārthāya paripṛṣṭo ’rthanścayam | uvāca brāhmaṇo vākyam idaṃ hetumad uttamam ||

When the king—his purpose firmly settled and seeking a clear decision on what ought to be done—questioned him, the Brahmin replied with these excellent words, rich in reasoned argument, setting forth a decisive course of action.

{'tasmai''to him
{'tasmai':
for that person (dative singular)', 'viniścitārthāya''to one whose aim/meaning is firmly determined
for that person (dative singular)', 'viniścitārthāya':
to one of settled purpose', 'paripṛṣṭaḥ''having been asked
to one of settled purpose', 'paripṛṣṭaḥ':
when questioned closely', 'artha-niścayam (’rthanścayam)''a determination/decision regarding the matter
when questioned closely', 'artha-niścayam (’rthanścayam)':
decisive conclusion about the issue at hand', 'uvāca''said
decisive conclusion about the issue at hand', 'uvāca':
spoke', 'brāhmaṇaḥ''the Brahmin (a learned priest/sage figure)', 'vākyam': 'speech
spoke', 'brāhmaṇaḥ':
utterance', 'idam''this', 'hetumat': 'endowed with reasons
utterance', 'idam':
supported by arguments', 'uttamam''excellent
supported by arguments', 'uttamam':

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
A
a king (rājā, unnamed in the verse)
A
a Brahmin (brāhmaṇaḥ, unnamed in the verse)