Shloka 53

एवं वसेह ससस्‍्नेहा यथाकाममहिंसिता । यत्‌ कृतं तत्‌ तु मे क्षान्तं त्वं च वै क्षम पूजनि,पूजनी! मैं तेरी किसी प्रकार हिंसा नहीं करूँगा। तू यहाँ अपनी इच्छा के अनुसार स्नहेपूर्वक निवास कर। तूने जो कुछ किया है, उसे मैंने क्षमा कर दिया और मैंने जो कुछ किया हो, उसे तू भी क्षमा कर दे

evaṁ vaseha sa-snehā yathākāmaṁ ahiṁsitā | yat kṛtaṁ tat tu me kṣāntaṁ tvaṁ ca vai kṣama pūjani pūjanī ||

Brahmadatta said: “Live here in this way—affectionately and as you wish—without fear of harm. Whatever you have done, I have forgiven. And whatever I may have done, you too should forgive, O worthy of honor.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वसेःlive, dwell (you should dwell)
वसेः:
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
FormLot (imperative), 2, 1, Parasmaipada
सस्नेहाaffectionate, with affection
सस्नेहा:
Karta
TypeAdjective
Rootसस्नेह (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire, wish; (here) as you wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अहिंसिताnot harmed, unharmed
अहिंसिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअहिंसित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle
तत्that
तत्:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मेof me, my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
क्षान्तम्forgiven, borne
क्षान्तम्:
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु) → क्षान्त (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
क्षमforgive (you forgive)
क्षम:
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
FormLot (imperative), 2, 1, Parasmaipada
पूजनिO venerable one / O worthy of honor
पूजनि:
TypeNoun
Rootपूजनीय (प्रातिपदिक; vocative form used)
FormFeminine, Vocative, Singular

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta

Educational Q&A

The verse teaches kṣamā (forgiveness) grounded in ahiṁsā (non-violence): one should renounce retaliation, offer pardon for wrongs received, and also seek mutual forgiveness to restore ethical harmony.

Brahmadatta addresses a respected person (pūjanī), assuring them safety and freedom to stay as they wish. He explicitly forgives their past action and requests reciprocal forgiveness for anything he may have done, signaling reconciliation.