Shloka 34

उषितास्मि तवागारे दीर्घकालं समर्चिता । तदिदं वैरमुत्पन्न॑ सुखमाशु व्रजाम्यहम्‌,राजन! मैं आपके घरमें बहुत दिनोंतक बड़े आदरके साथ रही हूँ; परंतु अब यह वैर उत्पन्न हो गया; इसलिये मैं बहुत जल्दी यहाँसे सुखपूर्वक चली जाऊँगी

uṣitāsmi tavāgāre dīrghakālaṃ samarcitā | tad idaṃ vairam utpannaṃ sukham āśu vrajāmy aham, rājan |

Brahmadatta said: “I have dwelt in your house for a long time, honored and well cared for. But now this enmity has arisen; therefore, O king, I shall depart from here at once, peacefully and without distress.”

उषिताhaving dwelt (stayed)
उषिता:
Karta
TypeVerb
Rootउष् (वासे)
Formक्त (past passive participle, used actively), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (present), उत्तम, एकवचन
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
आगारेin (your) house
आगारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआगार
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दीर्घकालम्a long time
दीर्घकालम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समर्चिताhonoured / well-revered
समर्चिता:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + अर्च्
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैर
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उत्पन्नम्arisen
उत्पन्नम्:
Karta
TypeVerb
Rootउत् + पद्
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुखम्happily / with ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
व्रजामिI go / depart
व्रजामि:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज्
Formलट् (present), उत्तम, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formप्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta
R
rājan (the king, unnamed in this verse)

Educational Q&A

When hostility arises, one should avoid inflaming it; withdrawing calmly and without causing further harm can be an ethical choice, especially after having received hospitality.

Brahmadatta addresses a king, recalling that he has long lived in the king’s house with honor, but since enmity has now emerged, he declares his intention to leave immediately and peacefully.