Shloka 33

पूर्व सम्मानना यत्र पश्चाच्चैव विमानना । जह्यात्‌ तत्‌ सत्त्ववान्‌ स्थान शत्रो: सम्मानितो5पि सन्‌ ।। जहाँ पहले सम्मान मिला हो, वहीं पीछे अपमान होने लगे तो प्रत्येक शक्तिशाली पुरुषको पुनः सम्मान मिलनेपर भी उस स्थानका परित्याग कर देना चाहिये

pūrva-sammānanā yatra paścāc caiva vimānanā | jahyāt tat sattvavān sthānaṃ śatroḥ sammānito 'pi san ||

Brahmadatta said: Where one was formerly honored but later comes to be slighted, a man of strength and self-respect should abandon that place—even if an enemy there offers him honor again.

पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
FormAvyaya (temporal adverb)
सम्माननाhonour, respectful treatment
सम्मानना:
Karta
TypeNoun
Rootसम्मानना
FormFeminine, nominative singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
FormAvyaya (relative adverb of place)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
FormAvyaya (temporal adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
विमाननाdishonour, contempt
विमानना:
Karta
TypeNoun
Rootविमानना
FormFeminine, nominative singular
जह्यात्should abandon, should leave
जह्यात्:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative (vidhiliṅ), parasmaipada, 3rd person singular
तत्that (place/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, accusative singular
सत्त्ववान्strong, possessed of strength/virtue
सत्त्ववान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्त्ववत्
FormMasculine, nominative singular
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, accusative singular
शत्रोःof an enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, genitive singular
सम्मानितःhonoured, respected
सम्मानितः:
TypeAdjective
Rootसम्मानित
FormMasculine, nominative singular; past passive participle (kta) from सम्+मान्
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormAvyaya (concessive particle)
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormMasculine, nominative singular; present active participle (śatṛ) from अस्

ब्रह्मदत्त उवाच

ब्रह्मदत्त (Brahmadatta)
शत्रु (enemy)

Educational Q&A

If a place or community that once honored you later turns to contempt, a person of integrity should leave it; even renewed honor—especially from an adversary—does not erase the moral harm of sustained humiliation.

In a didactic exchange within the Śānti Parva, Brahmadatta articulates a rule of conduct (nīti): one should not remain where one’s standing has degraded from respect to insult, even if circumstances later bring superficial honor.