Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

अकाले विप्रमुक्तान्मे त्वत्त एव भयं भवेत्‌ | तस्मात्‌ काल प्रतीक्षस्व किमिति त्वरसे सखे,“यदि असमयमें ही तुम छूट गये तो मुझे तुम्हींसे भय प्राप्त हो सकता है, इसलिये मेरे मित्र! थोड़ी देर और प्रतीक्षा करो; क्यों इतनी जल्दी मचा रहे हो?

akāle vipramuktān me tvatta eva bhayaṁ bhavet | tasmāt kāla-pratīkṣasva kim iti tvarase sakhe ||

Bhīṣma said: “If you are released prematurely, I may come to fear even you. Therefore, my friend, wait for the proper time—why do you hurry so?”

अकालेat an untimely time
अकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअकाल
FormMasculine, Locative, Singular
विप्रमुक्तात्from (one) prematurely released
विप्रमुक्तात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootविप्रमुक्त
FormMasculine, Ablative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAblative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्might arise / could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
कालम्time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतीक्षस्वwait (for)
प्रतीक्षस्व:
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Atmanepada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus / (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
त्वरसेyou hurry
त्वरसे:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Atmanepada
सखेO friend
सखे:
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Acting at the right time (kāla) is part of dharma: even a potentially beneficial action, if done prematurely, can create danger. Patience and timing are ethical disciplines, not mere delay.

Bhīṣma addresses a companion as “friend” and urges restraint: he warns that if the other is ‘released’ or acts before the proper moment, it could become a source of fear or harm to him; therefore he insists on waiting for the appropriate time.