Shloka 104

अथवा पूर्ववैरं त्वं स्मरन्‌ काल॑ जिहीषसि । पश्य दुष्कृतकर्मस्त्वं व्यक्तमायु:क्षयं तव,“अथवा यदि पहलेके वैरका स्मरण करके तुम यहाँ व्यर्थ समय काटना चाहते हो तो पापी! देख लेना, इसका क्‍या फल होगा? निश्चय ही तुम्हारी आयु क्षीण हो चली है

athavā pūrvavairaṃ tvaṃ smaran kālaṃ jihīṣasi | paśya duṣkṛtakarmas tvaṃ vyaktam āyuḥkṣayaṃ tava ||

Bhishma said: “Or perhaps, recalling an old enmity, you wish to waste time here. Look, you who act in sin—your end is plainly approaching; your span of life is surely being consumed.”

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
पूर्ववैरम्former enmity
पूर्ववैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्ववैर
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
कालम्time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
जिहीषसिyou abandon / you give up (i.e., waste away)
जिहीषसि:
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
FormLat, Parasmaipada, Second, Singular, Present, Active
पश्यsee! / behold!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLot, Parasmaipada, Second, Singular, Imperative, Active
दुष्कृतकर्मःone whose deeds are evil
दुष्कृतकर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्कृतकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
व्यक्तम्clearly, certainly
व्यक्तम्:
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त
आयुःक्षयम्decline of lifespan
आयुःक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुःक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Clinging to old hostility and wasting time in resentment leads to moral downfall; one should recognize the karmic consequences and the urgency of time, since life is steadily being consumed.

Bhishma rebukes an interlocutor, suggesting that the person is lingering in remembrance of an old feud; he warns that such sinful conduct has consequences and that the person’s lifespan is visibly nearing its end.