Shloka 26

अपृच्छंश्वैव तं तत्र राजानमपराजितम्‌ । प्रयोजनमिदं सर्वमाश्रमस्य निवेशने,उन सबने वहाँ उन अपराजित नरेशसे उस आश्रमपर पधारनेका सारा प्रयोजन पूछा

apṛcchaṃś caiva taṃ tatra rājānam aparājitam | prayojanam idaṃ sarvam āśramasya niveśane ||

Bhīṣma said: There, they questioned that unconquered king about the entire purpose behind establishing and settling that hermitage—seeking to understand the intention and dharmic aim of his coming and residence.

अपृच्छन्they asked
अपृच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
शुindeed / surely (emphatic particle)
शु:
TypeIndeclinable
Rootशु
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपराजितम्unconquered, undefeated
अपराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रयोजनम्purpose
प्रयोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयोजन
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदं
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रमस्यof the hermitage
आश्रमस्य:
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेशनेin (his) arrival/settling (there), at the lodging
निवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājā (an unconquered king)
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic principle: actions—especially those involving renunciation, residence in an āśrama, or public conduct by a ruler—should be examined by their prayojana (purpose). Ethical evaluation begins with clarifying intention and the larger aim.

In Bhīṣma’s narration, a group present at the hermitage questions an undefeated king, asking why he has come and what objective lies behind establishing or settling that āśrama.