Shloka 22

तब मुनिने कहा--राजन्‌! आपके उस पुत्रने पहले कभी मूढ़ बुद्धिका आश्रय लेकर अपने दुर्भाग्यके कारण एक पूजनीय महर्षिका अपमान कर दिया था ।। अर्थयन्‌ कलशं राजन्‌ काज्चनं वल्कलानि च | अवज्ञापूर्वकेनापि न सम्पादितवांस्तत: । निर्विण्ण: स तु विप्रर्षि्निसिश: समपद्यत,राजन्‌! वे उससे एक सुवर्णमय कलश और वल्कल माँग रहे थे। आपके पुत्रने अवहेलना करके भी महर्षिकी वह इच्छा पूरी नहीं की; इससे वे विप्र ऋषि अत्यन्त खिन्न और निराश हो गये थे

bhīṣma uvāca | arthayan kalaśaṃ rājan kāñcanaṃ valkalāni ca | avajñāpūrvakeṇāpi na sampāditavāṃs tataḥ | nirviṇṇaḥ sa tu viprarṣiḥ niśiśe samapadyata rājan ||

Bhishma said: “O King, your son, having once resorted to foolish judgment and driven by his own ill fortune, earlier insulted a venerable great sage. The sage requested a golden water-pot and bark-garments; yet your son, even after showing contempt, did not procure what was asked. Therefore that Brahmin seer became deeply disheartened and, in the night, resolved upon a course of action (born of disappointment).”

अर्थयन्asking, requesting
अर्थयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअर्थय् (अर्थ्)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
कलशम्a pot, vessel
कलशम्:
Karma
TypeNoun
Rootकलश
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
काञ्चनम्golden (made of gold)
काञ्चनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
वल्कलानिbark-garments
वल्कलानि:
Karma
TypeNoun
Rootवल्कल
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवज्ञा-पूर्वकेनwith contempt; contemptuously
अवज्ञा-पूर्वकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअवज्ञा-पूर्वक
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
सम्पादितवान्fulfilled, accomplished, provided
सम्पादितवान्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + पद्
Formक्तवतु-प्रत्यय (परस्मैपदी), भूतकालिक कृदन्त, पुं, प्रथमा, एकवचन
तत्that (request/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
ततःthereupon, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निर्विण्णःdejected, disgusted
निर्विण्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण
Formक्त (भूतकृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विप्र-ऋषिःthe brahmin sage
विप्र-ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र + ऋषि
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
निशिशःNishisha (proper name)
निशिशः:
Karta
TypeNoun
Rootनिशिश
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
समपद्यतbecame, came to be
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
Formलङ्, भूत (अनद्यतन), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the King (rājan)
T
the King’s son
V
viprarṣi (a venerable Brahmin sage/maharshi)
K
kāñcana kalaśa (golden water-pot)
V
valkala (bark-garments)

Educational Q&A

A ruler (and his heirs) must uphold dharma through humility and respectful conduct toward the wise; contempt and refusal to honor a righteous request can trigger grave moral and practical consequences.

Bhishma recounts an earlier incident: the king’s son insulted a revered Brahmin sage and failed to provide a requested golden vessel and bark-garments; the sage, distressed, then resolved at night to take some consequential step.