Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

यद्यप्यशीला नृपते प्राप्रुवन्ति श्रियं क्वचित्‌ । न भुज्जते चिरं तात समूलाश्च न सन्ति ते,तात! नरेश्वर! यद्यपि कहीं-कहीं शीलहीन मनुष्य भी राजलक्ष्मीको प्राप्त कर लेते हैं, तथापि वे चिरकालतक उसका उपभोग नहीं कर पाते और जड़मूलसहित नष्ट हो जाते हैं

yady apy aśīlā nṛpate prāpnuvanti śriyaṃ kvacit | na bhuñjate ciraṃ tāta samūlāś ca na santi te ||

Dhṛtarāṣṭra said: “O king, although men without good conduct may sometimes obtain royal prosperity, they do not enjoy it for long, dear one; they are uprooted and cease to be.”

यद्यपिalthough
यद्यपि:
TypeIndeclinable
Rootयद्यपि
अशीलाḥunvirtuous (people)
अशीलाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootअशील
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राप्नुवन्तिattain, obtain
प्राप्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
श्रियम्prosperity, royal fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
क्वचित्sometimes, somewhere
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
भुञ्जतेenjoy, partake (of)
भुञ्जते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
चिरम्for long
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
समूलाःwith roots (i.e., root-and-all)
समूलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमूल
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
सन्तिare, exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śrī (prosperity/royal fortune)

Educational Q&A

Prosperity gained without good conduct is unstable: even if the unethical sometimes rise to power, they cannot sustain it and ultimately fall completely.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and governance, Dhṛtarāṣṭra reflects on the fate of the unvirtuous, warning that ill-gotten royal fortune does not endure and ends in total ruin.