Shloka 53

धनैर्विशिष्टान्‌ मतिशीलपूजितान्‌ गुणोपपन्नान्‌ युधि दृष्टविक्रमान्‌ । गुणेषु दृष्टवा न चिरादिवात्मवान्‌ यतो$5भिसंधाय निहन्ति शात्रवान्‌,उक्त राजधर्मके अनुसार संधि-विग्रह आदि गुणोंके प्रयोगमें सतत सावधान रहनेवाला नरेश धनसम्पन्न, बुद्धि और शीलके द्वारा सम्मानित, गुणवान्‌ तथा युद्धमें जिनका पराक्रम देखा गया है, उन वीर शत्रुओंको भी कूटकौशलपूर्वक नष्ट कर सकता है

bhīṣma uvāca |

dhanair viśiṣṭān matiśīlapūjitān guṇopapannān yudhi dṛṣṭavikramān |

guṇeṣu dṛṣṭvā na cirād ivātmavān yato 'bhisaṃdhāya nihanti śātravān ||

Bhishma said: A self-possessed king, ever vigilant in the use of statecraft—such as making alliances and breaking them when necessary—can, by deliberate stratagem, soon destroy even those enemy heroes who are wealthy, honored for their intelligence and conduct, endowed with virtues, and whose valor has been proven in battle. The teaching is that royal duty requires constant alertness and prudent calculation: moral strength and political skill must be applied to neutralize threats, even when the adversary is outwardly eminent.

धनैःby/with wealth
धनैः:
Karana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Instrumental, Plural
विशिष्टान्distinguished
विशिष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
मतिशीलपूजितान्honoured for intellect and conduct
मतिशीलपूजितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमतिशीलपूजित
FormMasculine, Accusative, Plural
गुणोपपन्नान्endowed with virtues
गुणोपपन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणोपपन्न
FormMasculine, Accusative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
दृष्टविक्रमान्whose prowess has been seen
दृष्टविक्रमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृष्टविक्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
गुणेषुin virtues/qualities
गुणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Locative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen/considered
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्after a long time/long
चिरात्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आत्मवान्self-possessed, prudent
आत्मवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
यतःbecause/for
यतः:
TypeIndeclinable
Rootयतः
अभिसंधायhaving planned/aimed at
अभिसंधाय:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-धा
FormAbsolutive (Gerund)
निहन्तिkills/destroys
निहन्ति:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPresent, 3rd, Singular
शात्रवान्enemies
शात्रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootशात्रव
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (nṛpa, implied)
E
enemy heroes (śātravāḥ)

Educational Q&A

Even formidable enemies—rich, respected, virtuous, and battle-proven—can be overcome if a king remains self-controlled and continuously alert in applying political instruments like alliance (sandhi) and hostility/war (vigraha), using deliberate and well-planned stratagems.

In the Shanti Parva’s instruction on royal duty, Bhishma advises Yudhishthira on practical governance: the ruler must assess an opponent’s strengths and still, through careful planning and timely policy decisions, neutralize hostile forces.