Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Daṇḍa-svarūpa-nirūpaṇa

The Nature, Forms, and Function of Daṇḍa

स निकृष्टां कथां प्राज्ञो यदि बुद्धया बृहस्पति: । स्वभावमेष्यते तप्तं कृष्णायसमिवोदके,वह बुद्धिमान्‌ राजा बुद्धिमें बृहस्पतिके समान होकर भी किसी कारणवश यदि निम्न श्रेणीकी बात कह डाले तो उसे चाहिये कि जैसे तपाया हुआ लोहा पानीमें डालनेसे शान्त हो जाता है, उसी तरह अपने शान्त स्वभावको स्वीकार कर ले

sa nikṛṣṭāṁ kathāṁ prājño yadi buddhyā bṛhaspatiḥ | svabhāvam eṣyate taptaṁ kṛṣṇāyasam ivodake ||

Bhishma said: “Even if a wise man—whose intellect is like that of Bṛhaspati—should, for some reason, utter a base or inferior remark, he ought to return at once to his own calm nature, just as heated iron becomes quieted when plunged into water. The ethical point is restraint: a momentary lapse in speech should be followed by immediate self-correction and restoration of composure.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृष्टाम्base, low, inferior
निकृष्टाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिकृष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular
कथाम्speech, statement, talk
कथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राज्ञःwise
प्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
बुद्ध्याby intellect, with understanding
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
बृहस्पतिःBṛhaspati (the preceptor of gods)
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वभावम्one's nature, disposition
स्वभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
एष्यतेwill go/come to, will attain
एष्यते:
TypeVerb
Rootइ (एष्/एष्य- गमनार्थे)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
तप्तम्heated, made hot
तप्तम्:
TypeAdjective
Rootतप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
कृष्णायसम्iron (lit. black metal)
कृष्णायसम्:
TypeNoun
Rootकृष्णायस
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदकेin water
उदके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bṛhaspati
K
kṛṣṇāyasa (iron)
U
udaka (water)

Educational Q&A

Even the wise may slip into harsh or low speech; the dharmic response is immediate restraint—returning to one’s शांत स्वभाव (calm disposition) rather than persisting in anger or impropriety.

In Bhīṣma’s instruction on conduct (especially fitting for a ruler or discerning person), he uses a simile: as red-hot iron is cooled and steadied by water, so should a person cool the mind and revert to composure after an unworthy utterance.