Shloka 14

(तं दृष्टवा शरभं यान्तं सिंह: परभयातुर: । ऋषिं शरणमापेदे वेपमान: कृताञउ्जलि: ।।) शरभको आते देख सिंह अत्यन्त भयसे व्याकुल हो काँपता हुआ हाथ जोड़कर मुनिकी शरणमें आया ।। त॑ मुनि: शरभं चक्रे बलोत्कटमरिंदम । ततः स शरभो वन्यो मुने: शरभमग्रतः

taṃ dṛṣṭvā śarabhaṃ yāntaṃ siṃhaḥ parabhayāturaḥ | ṛṣiṃ śaraṇamāpede vepamānaḥ kṛtāñjaliḥ || tato muniḥ śarabhaṃ cakre balotkaṭam arindama | tataḥ sa śarabho vanyo muneḥ śarabham agrataḥ ||

Bhīṣma said: Seeing the Śarabha approaching, the lion—overwhelmed by fear of a stronger foe—trembling, came to the sage for refuge with folded hands. Then the sage, O subduer of foes, by his power assumed the form of a mighty Śarabha. Thereupon that wild Śarabha stood before the sage’s Śarabha. The episode frames a moral contrast: when confronted by superior force, the proud may seek protection, and the righteous protector responds not with cruelty but with the strength needed to restrain harm and uphold dharma.

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
शरभम्the śarabha (a mythical beast)
शरभम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरभ
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तम्coming/approaching
यान्तम्:
TypeVerb
Rootया
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
सिंहःthe lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
परभयातुरःdistressed by great fear
परभयातुरः:
TypeAdjective
Rootपर-भय-आतुर
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
शरणम्refuge/shelter
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
आपेदेhe resorted to / approached
आपेदे:
TypeVerb
Rootआपद्
Formलिट् (perfect), Parasmaipada, Third, Singular
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
TypeVerb
Rootवेप्
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Nominative, Singular
कृताञ्जलिःwith joined hands
कृताञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootकृत-अञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
शरभम्a śarabha
शरभम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरभ
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्रेmade/created
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिट् (perfect), Ātmanepada, Third, Singular
बलोत्कटम्exceedingly strong
बलोत्कटम्:
TypeAdjective
Rootबल-उत्कट
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमenemy-subduing
अरिंदम:
TypeAdjective
Rootअरि-दम
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरभःthe śarabha
शरभः:
Karta
TypeNoun
Rootशरभ
FormMasculine, Nominative, Singular
वन्यःwild/of the forest
वन्यः:
TypeAdjective
Rootवन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
शरभम्the śarabha
शरभम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरभ
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śarabha
L
Lion (Siṃha)
Ṛṣi/Muni (sage)

Educational Q&A

When faced with overwhelming danger, seeking refuge in a righteous protector is appropriate; true strength is shown when power is used to protect and restrain harm in accordance with dharma, not to indulge violence.

A Śarabha advances toward a lion. Terrified, the lion approaches a sage and seeks refuge with folded hands. The sage then assumes a powerful Śarabha form, positioning himself before the wild Śarabha—setting up a confrontation where protective power intervenes.