Shloka 8

स चकार तदा55लस्यं वरदानात्‌ सुदुर्मति: । न चैच्छच्चरितु गन्तुं दुरात्मा कालमोहितः,उस खोटी बुद्धिवाले ऊँटने वरदान पाकर कहीं आने-जानेमें आलस्य कर लिया। वह दुरात्मा कालसे मोहित होकर चरनेके लिये कहीं जाना ही नहीं चाहता था

sa cakāra tadā ālasyaṃ varadānāt sudurmatiḥ | na caicchac carituṃ gantuṃ durātmā kālamohitaḥ ||

Then that wicked-minded camel, having obtained a boon, fell into laziness. Deluded by Time, the evil-souled creature no longer wished to go out to graze or to move about at all—showing how unearned advantage can breed indolence and moral decline.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चकारdid / made
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आलस्यंlaziness
आलस्यं:
Karma
TypeNoun
Rootआलस्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वरदानात्from/owing to the boon
वरदानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवरदान
FormNeuter, Ablative, Singular
सुदुर्मतिःthe very evil-minded one
सुदुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसुदुर्मति
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छत्wishing
इच्छत्:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
चरितुंto graze / to roam
चरितुं:
TypeVerb
Rootचर्
FormTumun (infinitive)
गन्तुंto go
गन्तुं:
TypeVerb
Rootगम्
FormTumun (infinitive)
दुरात्माthe wicked-souled one
दुरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालेनby time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
मोहितःdeluded
मोहितः:
TypeVerb
Rootमुह्
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

उड्ड उवाच

उड्ड (Uḍḍa, the speaker)
ऊँट (camel)

Educational Q&A

A boon or sudden advantage, if not guided by discipline and dharma, can produce ālasya (sloth) and a fall in character; being kālamohita (deluded by Time) symbolizes surrender to inertia and fate instead of right effort.

Uḍḍa describes a camel who, after receiving a boon, becomes lazy and refuses to go out to graze or travel, illustrating how a corrupted mind turns blessings into self-harm.