Shloka 506

बभूवामर्षितो राजा वध॑ चास्य व्यरोचयत्‌ । सियारकी यह चपलता सुनकर शेर गुस्सेसे भर गया। उससे यह बात सही नहीं गयी; अतः मृगराजने उसका वध करनेका ही विचार कर लिया

babhūvāmṛṣito rājā vadhaṃ cāsya vyarocayat |

Bhīṣma said: The king was inflamed with indignation, and the thought of killing him appealed to his mind. Hearing that fickle, improper conduct, the lion became filled with anger; he could not tolerate it, and therefore the lord of beasts resolved to put him to death.

बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
अमर्षितःangered, intolerant
अमर्षितः:
TypeAdjective
Rootअमर्षित (प्रातिपदिक; अमर्ष + इत)
Formmasculine, nominative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
वधम्killing, slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him, his
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
व्यरोचयत्approved/decided upon, resolved
व्यरोचयत्:
TypeVerb
Rootरुच् (धातु) + वि (उपसर्ग) + णिच्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), 3, singular, परस्मैपद

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājā (king)
M
mṛgarāja (lion, king of beasts)

Educational Q&A

Unchecked anger and intolerance can quickly turn judgment into a desire for violent punishment; dharma requires restraint and careful discernment before deciding on a person's death.

A ruler (likened to or identified with a lion in the accompanying narration) hears of someone's capricious or improper behavior, becomes indignant, cannot bear it, and consequently resolves that the offender should be killed.