Shloka 37

अथाब्रवीन्महाराज वासुदेवो महायशा: । अस्माभिरमर्मड्नलार्थाय वस्तव्यं शिबिराद्‌ बहि:,महाराज! तदनन्तर महायशस्वी वसुदेवनन्दन श्रीकृष्ण-ने कहा--'आजकी रातमें हमलोगोंको अपने मंगलके लिये शिविरसे बाहर ही रहना चाहिये”

athābravīn mahārāja vāsudevo mahāyaśāḥ | asmābhir amarmaḍnalārthāya vastavyaṃ śibirād bahiḥ, mahārāja |

Then the illustrious Vāsudeva said, “O King, for our own safety and well-being, we should remain outside the camp tonight.”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपदम्
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
वासुदेवःVāsudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, nominative, singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
TypeAdjective
Rootमहायशस्
Formmasculine, nominative, singular
अस्माभिःby us / we (as agents)
अस्माभिः:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, plural
अमर्मणःof the non-vital (part) / non-vulnerable
अमर्मणः:
TypeAdjective
Rootअमर्मण
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अनर्थायfor harm/misfortune
अनर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअनर्थ
Formmasculine, dative, singular
वस्तव्यम्must be stayed / should stay
वस्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवस्
Formतव्यत् (gerundive), neuter, nominative, singular
शिबिरात्from the camp
शिबिरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशिबिर
Formneuter, ablative, singular
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहिः

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ś
Śibira (the camp)

Educational Q&A

Even amid righteous warfare, dharma includes practical wisdom: one should take measured precautions to prevent avoidable harm. Kṛṣṇa’s guidance highlights that ethical leadership is not only bravery but also foresight and protection of one’s people.

Yudhiṣṭhira reports Kṛṣṇa’s words: Kṛṣṇa advises that they should not remain inside the military camp for the night, but stay outside it for their security and auspicious welfare, implying a perceived danger within the camp.