Shloka 29

घातयित्वा महीपालानूजुयुद्धानू सहस्रश:

ghātayitvā mahīpālān ṛjuyuddhān sahasraśaḥ

Sanjaya said: Having caused the death of thousands of kings—men who fought in straightforward, face-to-face combat—(he/they continued on).

घातयित्वाhaving caused to be slain / having slain
घातयित्वा:
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage), non-finite
महीपालान्kings (protectors of the earth)
महीपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धान्battles
युद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formadverb (शस्-pratyaya)

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
kings (mahīpālāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of warfare: even combatants who follow the code of fair, direct battle (ṛjuyuddha) are destroyed in vast numbers, reminding the listener that adherence to rules does not remove the tragic cost of violence.

Sanjaya, as narrator, reports that thousands of kings—described as straightforward, fair fighters—have been slain, emphasizing the scale and severity of the ongoing conflict in the Shalya Parva battle account.