Shloka 286

कि न विज्ञातमेतन्मे यदर्जुनमवोच था: । 'भीमसेनको मेरी जाँघें तोड़ डालनेका मिथ्या स्मरण दिलाते हुए तुमने अर्जुनसे जो कुछ कहा था, क्या वह मुझे ज्ञात नहीं है?

kiṁ na vijñātam etan me yad arjunam avoca thāḥ | bhīmasenako merī jāṅghẽ toṛ ḍālne-kā mithyā smaraṇa dilāte hue tumne arjunase jo kuch kahā thā, kyā vah mujhe jñāt nahīṁ hai?

Sanjaya said: “Is there anything here that I do not know? You reminded Arjuna—falsely—of Bhimasena’s vow to break my thighs, and on that pretext whatever you said to Arjuna—do you think it is unknown to me?”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विज्ञातम्known
विज्ञातम्:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive/dative, singular, 1st
यत्which/that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, accusative, singular
अवोचःyou said/spoke
अवोचः:
TypeVerb
Rootवच्
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, 2nd, singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
B
Bhimasena

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between truth and strategic speech in war: invoking a vow through false remembrance is portrayed as morally suspect, and the narrator underscores accountability—words spoken to incite violence are not hidden from informed witnesses.

Sanjaya, the eyewitness narrator, states that he knows what was said to Arjuna—specifically, that someone prompted Arjuna by (falsely) reminding him of Bhima’s vow to break the opponent’s thighs, and Sanjaya challenges the idea that such instigation could be unknown to him.