Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

किमनेनाति भुग्नेन वाग्भि: काष्ठसधर्मणा । रथेष्वारोहत क्षिप्रं गच्छामो वसुधाधिपा:

sañjaya uvāca | kim anenāti bhugnena vāgbhiḥ kāṣṭhasadharmaṇā | ratheṣv ārohata kṣipraṃ gacchāmo vasudhādhipāḥ ||

Sañjaya said: “What is the use of these excessively broken, wooden-like words? Mount your chariots quickly, O lords of the earth; let us go.”

किम्what (use/need)
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अनेनwith/by this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
अतिexcessively, very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
भुग्नेनbent, broken, feeble
भुग्नेन:
Karana
TypeAdjective
Rootभुग्न
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
वाग्भिःwith words/speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, instrumental, plural
काष्ठसधर्मणाhaving the nature of wood (wood-like)
काष्ठसधर्मणा:
Karana
TypeAdjective
Rootकाष्ठ-सधर्मन्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
रथेषुin/on the chariots
रथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, locative, plural
आरोहतmount, climb up
आरोहत:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formimperative, 2nd, plural, parasmaipada
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
गच्छामःwe go
गच्छामः:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent, 1st, plural, parasmaipada
वसुधाधिपाःO lords of the earth (kings)
वसुधाधिपाः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवसुधा-अधिप
Formmasculine, vocative, plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रथ (chariots)
वसुधाधिपाः (kings/lords of the earth)