Shloka 36

निकृत्या निकृता नित्यं धृतराष्ट्रसुतैर्वयम्‌ बहूनि परुषाण्युक्त्वा वन॑ प्रस्थापिता: सम ह,परंतु क्या करूँ, धृतराष्ट्रके पुत्रोंने सदा ही हमें अपने कपटजालका शिकार बनाया और बहुत-से कटुवचन सुनाकर वनमें भेज दिया

nikṛtyā nikṛtā nityaṃ dhṛtarāṣṭrasutair vayam | bahūni paruṣāṇy uktvā vanaṃ prasthāpitāḥ sma ha ||

Yudhiṣṭhira said: “By deceit we have continually been deceived by Dhṛtarāṣṭra’s sons. After hurling many harsh words at us, they sent us away to the forest.”

निकृत्याby deceit, through treachery
निकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootनिकृत्या (स्त्री. प्रातिपदिक; √कृ + नि उपसर्ग, भाववाचक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
निकृताःdeceived, cheated
निकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत (कृदन्त; √कृ + नि, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
धृतराष्ट्रसुतैःby the sons of Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रसुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, Nominative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
परुषाणिharsh (words)
परुषाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Root√वच् (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (Gerund), —, —
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रस्थापिताःwere sent away, were dispatched
प्रस्थापिताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रस्थापित (कृदन्त; प्र-√स्था/√स्थाप्, णिच् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मindeed/just (past-narrative particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म (निपात)
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Rootह (निपात)

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast between dharma and adharma: sustained deceit and verbal cruelty are presented as moral injuries that culminate in unjust exile. It frames suffering not as random fate but as the consequence of deliberate wrongdoing, sharpening the demand for righteous accountability.

Yudhiṣṭhira recalls how the Kauravas repeatedly used treachery and harsh speech against the Pāṇḍavas, ultimately forcing them into forest exile—an allusion to the chain of humiliations and injustices that preceded the great war.