Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)

“अत्यन्त लोभीका अर्थ और अधिक आसक्ति रखनेवालेका काम--ये दोनों ही धर्मको हानि पहुँचाते हैं! जो मनुष्य कामसे धर्म और अर्थको, अर्थसे धर्म और कामको तथा धर्मसे अर्थ और कामको हानि न पहुँचाकर धर्म, अर्थ और काम तीनोंका यथोचित रूपसे सेवन करता है, वह अत्यन्त सुखका भागी होता है ।। तदिदं व्याकुलं सर्व कृतं धर्मस्य पीडनात्‌ । भीमसेनेन गोविन्द काम॑ त्वं तु यथा55तथ माम्‌,“गोविन्द! भीमसेनने (अर्थके लोभसे) धर्मको हानि पहुँचाकर इन सबको विकृत कर डाला है। तुम मुझसे जिस प्रकार इस कार्यको धर्मसंगत बता रहे हो वह सब तुम्हारी मनमानी कल्पना है”

sañjaya uvāca |

atyanta-lobhaḥ arthasya cādhikā saktir eva ca |

kāmaś caite dvāv api dharmaṃ ghnataḥ ||

yaḥ kāmād dharmam arthaṃ ca na hiṃsati narottamaḥ |

arthād dharmaṃ ca kāmaṃ ca dharmād arthaṃ ca kāmataḥ |

dharma-artha-kāmān yathā-nyāyaṃ sevate sa sukha-bhāk ||

tad idaṃ vyākulaṃ sarvaṃ kṛtaṃ dharmasya pīḍanāt |

bhīmasenena govinda kāmaṃ tvaṃ tu yathā-tathā |

mām "govinda" iti brūṣe dharma-saṃsthaṃ vikalpitam ||

Sañjaya said: “Excessive greed for wealth, stronger still the clinging to it, and desire—these two indeed strike at dharma. But the man who does not, for desire’s sake, injure dharma and artha; nor, for wealth’s sake, injure dharma and kāma; nor, for dharma’s sake, injure artha and kāma—who instead pursues dharma, artha, and kāma in due measure—he becomes a sharer of the highest happiness. But now everything has been thrown into turmoil by the wounding of dharma. O Govinda, Bhīmasena has done this by harming dharma (through greed for gain); and you, as you please, are trying to present this deed to me as ‘in accordance with dharma’—it is your own contrivance.”

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
व्याकुलम्disturbed, disordered
व्याकुलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याकुल
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतम्done, made
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त, Passive/resultative (PPP), Neuter, Nominative, Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
पीडनात्from/owing to the oppression
पीडनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपीडन
FormNeuter, Ablative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
कामम्desire; (here) indeed/for sure (as an interjectional accusative)
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यथाas, in whatever way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
G
Govinda (Krishna)

Educational Q&A

The verse teaches the balanced pursuit of the three aims of life (dharma, artha, kāma). Excessive greed for wealth and unchecked desire undermine dharma; true well-being comes from pursuing all three in proper proportion without letting one violate the others.

Sanjaya reports a moral dispute: the situation has become ‘vyākula’ because dharma has been injured. Bhima is accused of acting from greed and thereby violating dharma, while Govinda (Krishna) is criticized for attempting to frame or justify the act as dharmic according to his own interpretation.