Shloka 18

मैत्रेयेणाभिशप्तश्न पूर्वमेव महर्षिणा । ऊरू ते भेत्स्यते भीमो गदयेति परंतप

sañjaya uvāca |

maitreyeṇābhiśaptaś ca pūrvam eva maharṣiṇā |

ūrū te bhetsyate bhīmo gadayeti parantapa ||

Sañjaya said: “Long ago, the great sage Maitreya had already pronounced a curse: ‘Bhīma will shatter your thighs with his mace.’”

मैत्रेयेणby Maitreya
मैत्रेयेण:
Karana
TypeNoun
Rootमैत्रेय
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिशप्तःcursed
अभिशप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिशप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (to be)
FormPresent, Second, Singular
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महर्षिणाby the great sage
महर्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Singular
ऊरूthe two thighs
ऊरू:
Karma
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Accusative, Dual
तेyour
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भेत्स्यतेwill split / will break
भेत्स्यते:
TypeVerb
Rootभिद् (to split)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Maitreya
B
Bhīma
G
Gadā (mace)
Ū
Ūrū (thighs)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality: a grave wrong and pride can draw a binding consequence, here expressed as a sage’s curse. Even in war’s chaos, dharma operates through accountability—harmful intent and misconduct return as fitting retribution.

Sañjaya recalls an earlier event: the sage Maitreya had cursed that Bhīma would break the opponent’s thighs with a mace. The statement frames the impending (or remembered) battlefield outcome as something foretold and morally charged, not merely accidental.