Shloka 52

यक्षाणां राक्षसानां च पिशाचानां तथैव च

yakṣāṇāṃ rākṣasānāṃ ca piśācānāṃ tathaiva ca

“Of the Yakṣas, the Rākṣasas, and likewise of the Piśācas as well …” (Vāyu continues, invoking classes of non-human beings—often associated with guardianship, violence, and haunting—to show that his statement ranges across formidable supernatural orders, not merely human actors.)

यक्षाणाम्of the Yakshas
यक्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Genitive, Plural
राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पिशाचानाम्of the Pishachas
पिशाचानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
P
Piśācas

Educational Q&A

The line broadens the moral and narrative horizon: Vāyu’s point is meant to apply across powerful non-human classes as well, suggesting that dharma and consequence are not confined to human society but operate through a wider cosmic ecology of beings.

Vāyudeva is speaking and enumerates categories of supernatural beings—Yakṣas, Rākṣasas, and Piśācas—setting up or continuing a statement that concerns them collectively (the verse is syntactically incomplete on its own and expects continuation in the next pāda/verse).