Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

सम॑ प्रहरतोस्तत्र शूरयोर्बलिनोर्मथे । क्षुब्धयोर्वायुना राजन्‌ द्वयोरिव समुद्रयो:,राजन! जैसे वायुसे विक्षुब्ध हुए दो समुद्र एक-दूसरेसे टकरा रहे हों अथवा दो मतवाले हाथी परस्पर चोट कर रहे हों, उसी प्रकार वहाँ एक-दूसरेपर समान रूपसे प्रहार करनेवाले दोनों बलवान्‌ वीरोंके परस्पर चोट करनेपर गदाओंके टकरानेकी आवाज वज्रकी कड़कके समान प्रकट होती थी

samaṁ praharatos tatra śūrayoḥ balinor mathe | kṣubdhayor vāyunā rājan dvayor iva samudrayoḥ ||

O King, in that press of battle the two mighty heroes struck each other with equal force; and the clash of their maces rang out like thunder, like two oceans churned by the wind crashing together.

समम्equally, in the same manner
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
प्रहरतोः(of the two) striking
प्रहरतोः:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormLat (present indicative), 3rd, dual, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शूरयोःof the two heroes
शूरयोः:
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, genitive, dual
बलिनोःof the two strong (ones)
बलिनोः:
TypeAdjective
Rootबलिन्
Formmasculine, genitive, dual
मथेin the clash, in the combat
मथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमथ
Formmasculine, locative, singular
क्षुब्धयोःof the two agitated/tossed
क्षुब्धयोः:
TypeAdjective
Rootक्षुब्ध
Formmasculine, genitive, dual
वायुनाby the wind
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
Formmasculine, instrumental, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
द्वयोःof two
द्वयोः:
TypeNumeral/Adjective
Rootद्वि
Formmasculine, genitive, dual
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समुद्रयोःof the two oceans
समुद्रयोः:
TypeNoun
Rootसमुद्र
Formmasculine, genitive, dual

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
K
King (rājan; addressee)
W
Wind (vāyu)
T
Two oceans/seas (samudra)
T
Two heroes/warriors (śūra, balin)

Educational Q&A

The verse highlights the destructive parity of unchecked martial power: when equally strong opponents collide, the resulting turmoil is vast and impersonal, like natural forces. It implicitly cautions that valor without restraint magnifies suffering and upheaval.

Vāyudeva describes two powerful warriors striking each other with equal force amid the intensity of battle, comparing their collision to two wind-tossed oceans crashing together, emphasizing the thunder-like impact of their blows.