Shloka 38

कि कत्थनेन बहुना युध्यस्व त्वं वृकोदर । अद्य तेडहं विनेष्यामि युद्धअ्रद्धां कुलाधम,“वृकोदर! बहुत बढ़-बढ़कर बातें बनानेसे क्या लाभ? तू मेरे साथ संग्राम कर ले। कुलाधम! आज मैं तेरा युद्धका हौसला मिटा दूँगा

kiṁ katthanena bahunā yudhyasva tvaṁ vṛkodara | adya te 'haṁ vineṣyāmi yuddhaśraddhāṁ kulādhama ||

Sañjaya said: “What is the use of all this boasting, O Vṛkodara? Fight with me. O disgrace to your lineage, today I shall destroy your confidence for battle.”

किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कत्थनेनby boasting/talk
कत्थनेन:
Karana
TypeNoun
Rootकत्थन
FormNeuter, Instrumental, Singular
बहुनाmuch, excessive
बहुना:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Instrumental, Singular
युध्यस्वfight!
युध्यस्व:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
वृकोदरO Wolf-bellied one (Bhima)
वृकोदर:
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Vocative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तेto you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive/Dative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
विनेष्यामिI will destroy/put an end (to)
विनेष्यामि:
TypeVerb
Rootवि-नी
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
युद्धश्रद्धाम्confidence/zeal for battle
युद्धश्रद्धाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्धश्रद्धा
FormFeminine, Accusative, Singular
कुलाधमO disgrace of the family
कुलाधम:
TypeNoun
Rootकुलाधम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛkodara (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield dynamic: psychological warfare through taunts aims to destabilize an opponent’s courage (yuddhaśraddhā). Ethically, it contrasts external bravado and insult with the inner steadiness expected of a disciplined warrior.

In the Shalya Parva war setting, a speaker challenges Bhīma (Vṛkodara) to stop boasting and engage directly in combat, threatening to crush his fighting confidence and hurling the insult “kulādhama.”