Shloka 36

लोहिताज्विव क्रुद्धौ प्रतपन्‍्तोी महारथौ । पंजों और दाढ़ोंसे प्रहार करनेवाले दो व्याप्रोंक समान उन दोनों वीरोंका वेग शत्रुओंके लिये दुः:सह था। प्रलयकालनमें विक्षुब्ध हुए दो समुद्रोंके समान उन्हें पार करना कठिन था। वे दोनों महारथी क्रोधमें भरे हुए दो मंगल ग्रहोंक समान एक-दूसरेको ताप दे रहे थे || ३५६ || पूर्वपश्चिमजौ मेघौ प्रेक्षमाणावरिंदमौ

sañjaya uvāca | lohitāv iva kruddhau pratapantau mahārathau | pañjābhyāṃ ca dāḍhābhyāṃ ca prahārakārau dvau vyāghrāv iva tayor vīrayor vegaḥ śatrūṇāṃ duḥsahaḥ | pralayakāle vikṣubdhau dvau samudrāv iva tau duruttarau | tau mahārathī krodhabharitau dvau maṅgalagrahāv iva parasparaṃ tāpayām āsa ||

Sañjaya said: Those two great chariot-warriors, inflamed with wrath, blazed like two red fires. Like a pair of tigers striking with claws and fangs, the rush of those heroes was unbearable to their foes. Like two oceans churned up at the time of dissolution, they were hard to cross. Filled with anger, those two mahārathas scorched one another like two Mars-like planets, each heating the other in mutual fury.

लोहितौred (in hue)
लोहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootलोहित
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रुद्धौangry
क्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रतपन्तौburning/tormenting (shining fiercely)
प्रतपन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-तप्
FormShatru (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
महारथौtwo great chariot-warriors
महारथौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Dual
पूर्वपश्चिमौeastern and western
पूर्वपश्चिमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्वपश्चिम
FormMasculine, Nominative, Dual
मेघौtwo clouds
मेघौ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रेक्षमाणौlooking at (each other)
प्रेक्षमाणौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormShatru (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
अरिंदमौtwo enemy-subduers
अरिंदमौ:
Karta
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two mahārathas (unnamed in this verse)
E
enemies (śatravaḥ)
O
oceans (samudra)
M
Maṅgala (Mars, as a graha)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked krodha (wrath) turns heroic power into a scorching, mutually destructive force. By comparing the warriors to tigers, stormed oceans, and the hot planet Maṅgala, it frames anger as an intensifier of violence that becomes difficult for others to withstand and difficult even for the combatants to transcend—an implicit ethical warning about the ruinous momentum of rage in war.

Sañjaya describes two elite chariot-warriors locked in a fierce duel. Their speed and aggression are portrayed as unbearable to enemies and nearly impossible to overcome, using cosmic and animal metaphors to convey the battle’s intensity and the warriors’ mutual scorching hostility.