Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

अनावृष्टिरनुप्राप्ता राजन्‌ द्वादशवार्षिकी । राजन! तदनन्तर सुदीर्घ काल व्यतीत होनेपर जगत्‌में बारह वर्षोतक स्थिर रहनेवाली अत्यन्त भयंकर अनावृष्टि प्राप्त हुई

anāvṛṣṭir anuprāptā rājan dvādaśavārṣikī |

Vaiśampāyana said: “O King, after a long passage of time, a dreadful drought set in—one that persisted throughout the world for twelve years.”

अनावृष्टिःdrought; absence of rain
अनावृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootअनावृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुप्राप्ताhaving arrived; having come upon
अनुप्राप्ता:
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
द्वादशवार्षिकीlasting twelve years
द्वादशवार्षिकी:
TypeAdjective
Rootद्वादश-वार्षिक
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed—Janamejaya in the broader frame)
J
jagat (the world)

Educational Q&A

The verse highlights how prolonged collective suffering—here, a twelve-year drought—tests social and royal dharma: rulers and communities are ethically challenged to respond with responsibility, restraint, and protection of life amid scarcity.

Vaiśampāyana continues the narration to the king, describing that after a long interval a terrifying drought arose and endured for twelve years across the world, setting the stage for hardship and its consequences.