यत्र लेभे महाबाहो धनाधिपतिरञ्जसा । महाबाहो! धनपति कुबेरने वहाँ अमिततेजस्वी रुद्रके साथ मित्रता, धनका स्वामित्व, देवत्व, लोकपालत्व और नलकूबर नामक पुत्र अनायास ही प्राप्त कर लिये ।। अभिकषिक्तश्च तत्रेव समागम्य मरुद्गणै:,वहीं आकर देवताओंने उनका अभिषेक किया तथा उनके लिये हंसोंसे जुता हुआ और मनके समान वेगशाली वाहन दिव्य पुष्पक विमान दिया। साथ ही उन्हें यक्षोंका राजा बना दिया
yatra lebhe mahābāho dhanādhipatir añjasā | mahābāho! dhanapatiḥ kubero neha amitatajasvī rudrakeṇa sārdhaṁ maitrīṁ, dhanasvāmitvaṁ, devatvaṁ, lokapālatvaṁ ca nalakūbara-nāmānaṁ putraṁ cānāyāsena prāpa || abhikṣiktaś ca tatraiva samāgamya marudgaṇaiḥ, haṁsaiḥ yuktam manaḥ-sama-vegaṁ divyaṁ puṣpaka-vimānaṁ tasmai dadur; yakṣāṇāṁ ca rājānaṁ cakruḥ ||
Vaiśampāyana said: In that very place, O mighty-armed one, Kubera—lord of wealth—effortlessly obtained what he sought: friendship with the immensely radiant Rudra, sovereignty over riches, divine status, the office of a world-guardian, and a son named Nalakūbara. Then the gods, assembling there with the Marut hosts, consecrated him and bestowed upon him the celestial Puṣpaka aerial car, yoked with swans and swift as thought; and they appointed him king of the Yakṣas.
वैशम्पायन उवाच
Authority and wealth are portrayed as legitimate when conferred through rightful consecration and alignment with cosmic order—friendship with the divine (Rudra), appointment by the gods, and responsibility as a Lokapāla and ruler of the Yakṣas.
The text recounts Kubera’s rise: he gains Rudra’s friendship and multiple divine offices, receives a son (Nalakūbara), is anointed by the gods with the Maruts present, is granted the swift Puṣpaka Vimāna, and is installed as king of the Yakṣas.